<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>歌詞の意味</title>
	<atom:link href="https://hiroteru.info/tag/%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://hiroteru.info</link>
	<description>漫画と音楽の最新情報をお伝えしています！</description>
	<lastBuildDate>Sun, 10 May 2020 00:57:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.6.17</generator>
	<item>
		<title>ワンオクのwherever you areの読み方は？歌詞（日本語和訳）意味とカタカナでの読み方は</title>
		<link>https://hiroteru.info/one-ok-wherever-you-are/</link>
					<comments>https://hiroteru.info/one-ok-wherever-you-are/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[beat1115_hiroteru]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2020 14:38:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ONE OK ROCK]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞の意味]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://hiroteru.info/?p=362</guid>

					<description><![CDATA[この記事ではONE OK ROCK（ワンオク）のwherever you areについて！ 歌詞が英語なので日本語での読み方や、歌詞の意味って気になりますよね。 なので、wherever you areの歌詞の日本語和訳 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>この記事ではONE OK ROCK（ワンオク）の<strong>wherever you are</strong>について！</p>
<p>歌詞が英語なので日本語での読み方や、歌詞の意味って気になりますよね。</p>
<p>なので、wherever you areの歌詞の日本語和訳や、その意味を考察します。</p>
<p>私がワンオクを知ったのが、このwherever you areでしたね。</p>
<p>友人の結婚式で使われていて、「とてもいい曲だな」と思ったのがきっかけです。</p>
<p>この記事で、あなたもwherever you areを好きになってもらえると嬉しいです！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">ONE OK ROCKのwherever you areとは？どのアルバムに入ってる？</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">wherever you areのカタカナでの読み方は？</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">wherever you areの日本語和訳とその意味は？</a><ol><li><a href="#toc4" tabindex="0">wherever you are歌詞の意味（日本語和訳）：Aメロ</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">wherever you are歌詞の意味（日本語和訳）：サビ</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">wherever you are歌詞の意味（日本語和訳）：2番</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">wherever you are歌詞の意味（日本語和訳）：Cメロ</a></li></ol></li><li><a href="#toc8" tabindex="0">wherever you areを聞いたファンの感想</a></li><li><a href="#toc9" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">ONE OK ROCKのwherever you areとは？どのアルバムに入ってる？</span></h2>
<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/wrBlr5YshWg" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ONE OK ROCK（ワンオク）ファンじゃなくても、この曲だけは聞いたことある！</p>
<p>という方も多いのでは？</p>
<p>そんな歴史名曲とも言っていい「<span style="color: #ff0000;"><strong>wherever you are</strong></span>」。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私も、ワンオク自体を知らないときに、友人の結婚式でこの曲を知りました。</p>
<p>どストレートな歌詞が、結婚式に本当にぴったりですよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この曲は2010年に発表されたのですが、その6年後にドコモのCMとして採用されました。</p>
<p>その時のCMがこれ。</p>
<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/vU0qKafjnhQ" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>このwherever you areですが、アルバム「<strong><span style="color: #ff0000;">Nicheシンドローム</span></strong>」に収録されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">wherever you areのカタカナでの読み方は？</span></h2>
<p>wherever you areをカタカナ表記すると「<strong><span style="color: #ff0000;">ウェアエバー　ユー　アー</span></strong>」でしょうか。</p>
<p>でも発音的には、「<strong><span style="color: #ff0000;">ウェレバユーアー</span></strong>」かな？</p>
<p>英語って難しい。。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">wherever you areの日本語和訳とその意味は？</span></h2>
<p>難しいタイトルの読み方と違って、歌詞の意味はかなりどストレートです。</p>
<p>英語の歌詞が多いwherever you areなので、日本語で訳しながら意味を考えましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc4">wherever you are歌詞の意味（日本語和訳）：Aメロ</span></h3>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">I’m telling you</p>
<p style="text-align: center;">（今君に伝えるよ）</p>
<p style="text-align: center;">I softly whisper</p>
<p style="text-align: center;">（優しく囁くように）</p>
<p style="text-align: center;">Tonight tonight</p>
<p style="text-align: center;">（今夜）</p>
<p style="text-align: center;">You are my angel</p>
<p style="text-align: center;">（君は僕の天使なんだ）</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>いや、もう日本語にするだけで恥ずかしい歌詞！ww</p>
<p>本当にストレートな歌詞ですね。</p>
<p>「君は僕の天使」って言ったことないです。</p>
<p>しかも囁くように。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">愛してるよ</p>
<p style="text-align: center;">2人は一つに</p>
<p style="text-align: center;">Tonight tonight</p>
<p style="text-align: center;">（今夜）</p>
<p style="text-align: center;">I just say…</p>
<p style="text-align: center;">（僕が今伝えたいのは）</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>今夜、本当に何かを伝えたいんですね。</p>
<p>今まで2人だったのが、本当の意味で1つになる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc5">wherever you are歌詞の意味（日本語和訳）：サビ</span></h3>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">Wherever you are, I always make you smile</p>
<p style="text-align: center;">（君がどこにいても、僕はいつも君を笑顔にするよ）</p>
<p style="text-align: center;">Wherever you are, I’m always by your side</p>
<p style="text-align: center;">（君がどこにいても、僕はいつも君のそばにいるよ）</p>
<p style="text-align: center;">Whatever you say,</p>
<p style="text-align: center;">（君がどんなこと言おうと）</p>
<p style="text-align: center;">君を思う気持ち</p>
<p style="text-align: center;">I promise you”forever”right now</p>
<p style="text-align: center;">（僕は今ここで、「永遠」を誓うよ）</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>いつも笑顔にするし、いつも君のことを思っている。</p>
<p>そしてこの気持ちを、永遠に持ち続けることを誓う、という意味。</p>
<p>「いつも君を笑顔にする」とか「いつも君のそばにいる」という歌詞が、「愛している」じゃ言葉として足りない、という男の気持ちを表現していますよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc6">wherever you are歌詞の意味（日本語和訳）：2番</span></h3>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">I don’t need a reason</p>
<p style="text-align: center;">（理由なんていらない）</p>
<p style="text-align: center;">I just want you baby</p>
<p style="text-align: center;">（ただ、君が欲しいんだ）</p>
<p style="text-align: center;">Alright alright</p>
<p style="text-align: center;">（そうなんだ）</p>
<p style="text-align: center;">Day after day</p>
<p style="text-align: center;">（いつまでも、いつまでも）</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>そう、理由なんていらない。</p>
<p>いや、理由はたくさんある。</p>
<p>でも、言葉にするとしたら、一言。</p>
<p>「君が欲しいだけ」なんだ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>僕も今の奥さんにプロポーズ経験があるので、わかります(T_T)</p>
<p>色々と言いたいことがあるんですけど、でも言葉じゃ伝えられないんですよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">この先長いことずっと</p>
<p style="text-align: center;">どうかこんな僕とずっと</p>
<p style="text-align: center;">死ぬまで</p>
<p style="text-align: center;">Stay with me</p>
<p style="text-align: center;">（僕と一緒にいて）</p>
<p style="text-align: center;">We carry on…</p>
<p style="text-align: center;">（2人で行こう・・・）</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>死ぬまで一緒にいて。</p>
<p>いつまでかはわからない。</p>
<p>でも、「死ぬまで」一緒にいたい。</p>
<p>純粋な気持ちですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">Wherever you are, I always make you smile</p>
<p style="text-align: center;">（君がどこにいても、僕はいつも君を笑顔にするよ）</p>
<p style="text-align: center;">Wherever you are, I’m always by your side</p>
<p style="text-align: center;">（君がどこにいても、僕はいつも君のそばにいるよ）</p>
<p style="text-align: center;">Whatever you say,</p>
<p style="text-align: center;">（君がどんなこと言おうと）</p>
<p style="text-align: center;">君を思う気持ち</p>
<p style="text-align: center;">I promise you”forever”right now</p>
<p style="text-align: center;">（僕は今ここで、「永遠」を誓うよ）</p>
<p style="text-align: center;">Wherever you are, I never make you cry</p>
<p style="text-align: center;">（君がどこにいても、僕は君を悲しませない）</p>
<p style="text-align: center;">Wherever you are, I never say goodbye</p>
<p style="text-align: center;">（君がどこにいても、僕は決してさよならを言わない）</p>
<p style="text-align: center;">Whatever you say,</p>
<p style="text-align: center;">（君がどんなこと言おうと）</p>
<p style="text-align: center;">君を思う気持ち</p>
<p style="text-align: center;">I promise you”forever”right now</p>
<p style="text-align: center;">（僕は今ここで、「永遠」を誓うよ）</p>
</blockquote>
<p>ここも、「愛している」という言葉だけじゃ足りないもどかしさを表現していますよね。</p>
<p>永遠に悲しませないし、永遠にさよならを言わない。</p>
<p>君を想う気持ちは、永遠に失われない。</p>
<p>まっすぐな気持ちが伝わってきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc7">wherever you are歌詞の意味（日本語和訳）：Cメロ</span></h3>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">僕らが出逢った日は2人にとって一番目の</p>
<p style="text-align: center;">記念すべき日だね</p>
<p style="text-align: center;">そして今日という日は2人にとって二番目の</p>
<p style="text-align: center;">記念すべき日だね</p>
<p style="text-align: center;">心から愛せる人</p>
<p style="text-align: center;">心から愛しい人</p>
<p style="text-align: center;">この僕の愛の真ん中にはいつも心(きみ)がいるから</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>そして、出会った日が一番の記念日なら、永遠を誓った今日は二番目に大切な日。</p>
<p>出会いがなければ、今日という日がないし、永遠を誓った今日がなければ、2人のこれからがない。</p>
<p>だから、とても大切な日なんですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc8">wherever you areを聞いたファンの感想</span></h2>
<p>この名曲を聞いた感想はどういうものなのでしょうか？</p>
<p>一部を紹介しますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>この人の歌は上手いとかを超えて、人の心に必要な色んなものを届けてくれる才能がある。</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>俺らってこの世に生まれる時期がちょうど良すぎると思わないかい？</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>かっこいい。心に染みる。歌詞がいい。声がいい。ワンオクの全てが素敵。ほんとに何度も助けられてる。</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>ワンオクが活動してる時に生まれてほんと良かった</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>まじで1日1回は観に来てる</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
<div id="content" class="style-scope ytd-expander">好きな人思い出しながら聞くと泣ける</div>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>私も、本当にファンの方と同じ感想です。</p>
<p>ワンオクが活動している時代に生きていることが奇跡だと思うし、すごく感謝したい。</p>
<p>奥さんや子供を想像しながら聞いていると、自然と涙が流れてきますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc9">まとめ</span></h2>
<p>ONE OK ROCK（ワンオク）の歴史的名曲、wherever you areの歌詞和訳と意味をお届けしました。</p>
<p>1人を愛することの素晴らしさについて、恥ずかしいほどのストレートな歌詞と、そしてメロディ。</p>
<p>そして、ボーカルTakaの歌唱力。</p>
<p>控えめに言って、最高です！！</p>
<p>＞＞<a href="https://hiroteru.info/one-ok-wasted-nights/" target="_blank">ワンオクのWasted Nikghtとは？</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://hiroteru.info/one-ok-wherever-you-are/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ワンオクWasted Nightsの読み方や歌詞のカタカナ表記！</title>
		<link>https://hiroteru.info/one-ok-wasted-nights/</link>
					<comments>https://hiroteru.info/one-ok-wasted-nights/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[beat1115_hiroteru]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2020 13:20:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ONE OK ROCK]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞の意味]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://hiroteru.info/?p=354</guid>

					<description><![CDATA[実写版映画キングダムの主題歌でもある、ONE OK ROCK（ワンオク）のWasted Nightsについて！ Wasted Nightsの歌詞の日本語和訳や、その意味を考察します。 Wasted Nightsは、キング [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>実写版映画キングダムの主題歌でもある、ONE OK ROCK（ワンオク）の<span style="color: #ff0000;"><strong>Wasted Nights</strong></span>について！</p>
<p>Wasted Nightsの歌詞の日本語和訳や、その意味を考察します。</p>
<p>Wasted Nightsは、キングダムのために書き下ろされたとのことですが、どんな意味があるのでしょうか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">ワンオクのWasted Nightsとは？</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Wasted Nightsのカタカナでの読み方は？</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Wasted Nightsの歌詞の意味は？</a><ol><li><a href="#toc4" tabindex="0">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）Aメロ</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）Bメロ</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）サビ</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）2番Aメロ</a></li><li><a href="#toc8" tabindex="0">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）Cメロ</a></li></ol></li><li><a href="#toc9" tabindex="0">Wasted Nightsは実写版映画キングダムの主題歌</a></li><li><a href="#toc10" tabindex="0">Wasted Nightsを聞いたファンの感想</a></li><li><a href="#toc11" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">ワンオクのWasted Nightsとは？</span></h2>
<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/b4YLo74OWfY" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ワンオクの「Wasted Nights」は、実写版映画キングダムのプロデューサーが、直々にワンオクに歌って欲しいと依頼した曲とのことです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そして、ワンオクのボーカルTakaは、公開前に完成したキングダムをみて、その<strong>壮大さに心打たれました</strong>。</p>
<p>私も映画キングダムをみましたが、日本の映画ではトップクラスの壮大さでしたね。</p>
<p>そして、その壮大さをテーマに書き下ろしたのがWasted Nights。</p>
<p>メロディーから、その壮大さが伝わってきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そしてこの「Wasted Nights」は、2019年2月13日に発売された「Eye of the Storm」に収録されています。</p>
<p>初回限定版には、スタジオでのアコースティックセッションの様子を収録したDVDがついてきます！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">Wasted Nightsのカタカナでの読み方は？</span></h2>
<p>Wasted Nightsをカタカナ表記すると、「<strong><span style="color: #ff0000;">ウェイステッド　ナイツ</span></strong>」です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Wastが「無駄」という意味の英語ですね。</p>
<p>で、Wastedが過去形になるので、「無駄になった」という意味です。</p>
<p>そしてNight<strong><span style="color: #ff0000;">s</span></strong>と、あえて複数形であることに、ワンオクのこだわりがありそうです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>なのでWasted Nightを日本語和訳すると「<strong><span style="color: #ff0000;">無駄になった夜たち</span></strong>」と、いう意味でしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">Wasted Nightsの歌詞の意味は？</span></h2>
<p>それでは、英語での歌詞ばかりのWasted Nightsの日本語での和訳をするとともに、意味を考察してみましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc4">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）Aメロ</span></h3>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">Must be something in the water</p>
<p style="text-align: center;">（水の中には何かがきっとある）</p>
<p style="text-align: center;">Feel like I can take the world</p>
<p style="text-align: center;">（まるでこの世界を手に入れられるほどの何かが）</p>
<p style="text-align: center;">Throw the weight up on my shoulders</p>
<p style="text-align: center;">（肩の荷を下ろして）</p>
<p style="text-align: center;">‘Cause I won’t even feel the burn</p>
<p style="text-align: center;">（その熱さすら、やがて感じなくなるだろうから）</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>「水の中」というのは、何かもがいている、苦しい状況のことを言っているように感じます。</p>
<p>いまは苦しい状況だけど、この状況にはきっと意味がある。</p>
<p>この状況を超えた先には、まるで世界を手に入れれれるほどのものが待っている。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「肩の荷」というのは、この苦しい状況の「プレッシャー」だったり、世界を手に入れるほどの大きな目標に対する「焦り」だったり。</p>
<p>そんなものを放り出せば、きっと気楽になれる。</p>
<p>もっと、楽観視していこうよ、という励ましに聞こえますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc5">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）Bメロ</span></h3>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">Don’t be afraid to dive</p>
<p style="text-align: center;">（飛び込むのを恐れるな）</p>
<p style="text-align: center;">Be afraid that you didn’t try</p>
<p style="text-align: center;">（何も挑戦しないことを恐れろ）</p>
<p style="text-align: center;">These moments remind us why</p>
<p style="text-align: center;">（瞬間瞬間が、僕らに思い出させる）</p>
<p style="text-align: center;">We’re here, we’re so alive</p>
<p style="text-align: center;">（なぜここにいるのか、なぜ生きているのかを）</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>チャレンジすることを恐れるな。</p>
<p>むしろ、何も挑戦しないことを恐ろ。</p>
<p>お前の生きている意味はなんだ？</p>
<p>なぜお前は生きている？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Aメロでの「苦しい状況」にいるとき。</p>
<p>人は、やっぱり逃げ出したくなります。</p>
<p>でも、苦しい状況にいるってことは、挑戦しているということ。</p>
<p>挑戦することこそが生きている証拠だろ！？という風に、励ましているようですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc6">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）サビ</span></h3>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">Let&#8217;s live like we’re immortal</p>
<p style="text-align: center;">（僕らは不滅の存在のように生きよう）</p>
<p style="text-align: center;">Live just for tonight</p>
<p style="text-align: center;">（今夜のためだけに生きるんだ）</p>
<p style="text-align: center;">We’ll think about tomorrow, yeah, when the sun comes up</p>
<p style="text-align: center;">（太陽が昇ったときに、明日のことを考えればいい）</p>
<p style="text-align: center;">‘Cause by this time tomorrow</p>
<p style="text-align: center;">（明日の今頃）</p>
<p style="text-align: center;">We’ll be talking ‘bout tonight</p>
<p style="text-align: center;">（僕らは今夜のことを話しているだろうから）</p>
<p style="text-align: center;">Keep doing what we want, we want, we want</p>
<p style="text-align: center;">（僕らが欲しいことだけをやり続けろ）</p>
<p style="text-align: center;">No more wasted nights</p>
<p style="text-align: center;">（もう無駄な夜を過ごさないために）</p>
</blockquote>
<p>「明日のことは明日考えればいい」</p>
<p>今は、今のことだけを考えて、その瞬間に全力を尽くす。</p>
<p>そうすればきっと、振り返ってみることができるから。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>人は、何かを始めるときに「こんなことして大丈夫かな」とか「これがなんの意味があるのだろう」と考えてしまいがちです。</p>
<p>でもそうすると、何にも挑戦できずに「無駄な夜」をすごしてしまう。</p>
<p>だから、そんなことは考えずに、その瞬間に全力を注ぐ。</p>
<p>「今」に注力する大切さを訴えているのだと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc7">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）2番Aメロ</span></h3>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">ただ過ぎゆく時間に</p>
<p style="text-align: center;">気を留める必要はない</p>
<p style="text-align: center;">何かを失えば</p>
<p style="text-align: center;">また何か手にする</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>この挑戦がどんな結果をもたらすんだろう、とか考える必要はない。</p>
<p>挑戦することで何かを失ったとしても、何かを手にしているから。</p>
<p>だから、今この瞬間を、挑戦することに対して全力を注ごう、という意味でしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc8">Wasted Nights歌詞の意味（日本語和訳）Cメロ</span></h3>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">I don’t wanna wait, I don’t want a wasted night</p>
<p style="text-align: center;">（待ちたくない、もう一夜も無駄にしたくない）</p>
<p style="text-align: center;">I don’t wanna wait, I don’t want a wasted night</p>
<p style="text-align: center;">（待ちたくない、もう一夜も無駄にしたくない）</p>
<p style="text-align: center;">I don’t wanna wait, I don’t want a wasted night</p>
<p style="text-align: center;">（待ちたくない、もう一夜も無駄にしたくない）</p>
<p style="text-align: center;">I don’t wanna wait, I don’t want a wasted night</p>
<p style="text-align: center;">（待ちたくない、もう一夜も無駄にしたくない）</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>「待ちたくない、もう一夜も無駄にしたくない」</p>
<p>このフレーズを繰り返すことで、「どんな困難があろうとも、絶対にこの挑戦を無駄にしない」という、強い意志を感じます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">I don’t wanna wait, I don’t want a wasted night</p>
<p style="text-align: center;">（待ちたくない、もう一夜も無駄にしたくない）</p>
<p style="text-align: center;">I don’t wanna wait</p>
<p style="text-align: center;">（待ちたくない）</p>
<p style="text-align: center;">No more wasted nights</p>
<p style="text-align: center;">（無駄な夜は、もう過ごさない）</p>
</blockquote>
<p>そして最後にも、「もう一夜も無駄にしない」という意志を示しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc9">Wasted Nightsは実写版映画キングダムの主題歌</span></h2>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">＊ここから、実写版映画キングダムのネタバレ要素があるので、嫌な方は読み飛ばしてください。</span></strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>前述の通り、Wasted Nightsは実写版映画キングダムの主題歌です。</p>
<p>Wasted Nightsの歌詞の意味を紐解いてみると、キングダムの世界にぴったりですよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>キングダムは、秦国の王である政が、中華を統一しようとする物語。</p>
<p>ときは春秋戦国時代。</p>
<p>500年続いた戦争の世。</p>
<p>国境があるから争いが起こると考える政は、そんな時代を終わらせようと、中華を統一しようとします。</p>
<p>今まで500年続いたのなら、今後も500年続くかもしれない、戦争の時代。</p>
<p>だから、中華を統一して終わらせようと。</p>
<p>中華の未来のために。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>しかしそれは茨の道。</p>
<p>血で血を洗いながら、進まなければならない道。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>目を背けたくなるようなこともたくさんある。</p>
<p>立ち止まりたくなる時もある。</p>
<p>無謀な挑戦と笑われることもある。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>でも、それでもやり続けるしかない。</p>
<p>「今」に全力を注いで。</p>
<p>中華は500年、戦争という無駄な夜を過ごしてきた。</p>
<p>そして今後500年、無駄な夜を過ごそうとしている。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そんなことは止めよう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そういう願いがあるのではないでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc10">Wasted Nightsを聞いたファンの感想</span></h2>
<p>この名曲に、ファンはどのような感想を抱いているのでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote class="twitter-tweet">
<p dir="ltr" lang="ja">キングダムの主題歌<br />
Wasted Nights　やっぱり良いなぁ&#x1f3b6;<br />
鬼リピ中&#x1f3a7; <a href="https://t.co/zXjAJEdbsK">pic.twitter.com/zXjAJEdbsK</a></p>
<p>— サーモンから鮭&#x1f495; (@2Vito3iezTbKGTP) <a href="https://twitter.com/2Vito3iezTbKGTP/status/1130376844681736192?ref_src=twsrc%5Etfw">May 20, 2019</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<blockquote class="twitter-tweet">
<p dir="ltr" lang="ja">楊端和かっこよすぎた<br />
Wasted Nightsさいこーやった<br />
もっかい観たいわ誰か行こて <a href="https://t.co/mPct0zEJpY">pic.twitter.com/mPct0zEJpY</a></p>
<p>— 大成 (@AWn8uyY2y2gKSaT) <a href="https://twitter.com/AWn8uyY2y2gKSaT/status/1127977664491352064?ref_src=twsrc%5Etfw">May 13, 2019</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<blockquote class="twitter-tweet">
<p dir="ltr" lang="ja">夢で彼ら達が歌っている映画キングダムの主題歌</p>
<p>Wasted Nights</p>
<p>あの曲を夢の中で聞いた時寝ながら号泣してしまった僕が<br />
今日発表になったこの日本ツアーに行けて<br />
生でこの曲を聞いた時どうなってしまうんだろうと考え続けている</p>
<p>とりま行くしかないこりゃ<a href="https://twitter.com/hashtag/ONEOKROCK?src=hash&amp;ref_src=twsrc%5Etfw">#ONEOKROCK</a> <a href="https://t.co/weA7azOROZ">pic.twitter.com/weA7azOROZ</a></p>
<p>— R (@Redokrock) <a href="https://twitter.com/Redokrock/status/1128268278554435585?ref_src=twsrc%5Etfw">May 14, 2019</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<blockquote class="twitter-tweet">
<p dir="ltr" lang="ja">キングダム見てきました。</p>
<p>誠に素晴らしかったです&#x1f44f;</p>
<p>友情・別れ・怒り・夢……</p>
<p>胸が熱くなる映画でした(⸝⸝⸝ᵒ̴̶̷̥́ ⌑ ᵒ̴̶̷̣̥̀⸝⸝⸝)</p>
<p>続編の予定があればいいな&#x263a;&#xfe0f;</p>
<p>主題歌ＯＮＥ OK ＲＯＣＫ<br />
【Wasted Nights】</p>
<p>映画館で聴く主題歌はやはり迫力がありました&#x1f3bc;</p>
<p>— 米猫 (@yoneneko1) <a href="https://twitter.com/yoneneko1/status/1124682979404419078?ref_src=twsrc%5Etfw">May 4, 2019</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<blockquote class="twitter-tweet">
<p dir="ltr" lang="ja">キングダムやばかったわ。(語彙力)<br />
ずっと鳥肌止まらんかったし<br />
シンくんかっこよすぎでしょ<br />
Wasted Nightsかかるタイミングもほんとにぶわぁぁぁぁぁってきた</p>
<p>— MIYAyu/DPF2Days (@M_Y_K_iz_Mine) <a href="https://twitter.com/M_Y_K_iz_Mine/status/1124618756351594496?ref_src=twsrc%5Etfw">May 4, 2019</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote class="twitter-tweet">
<p dir="ltr" lang="ja">キングダムやっと観れた&#x2728;<br />
感動した&#x1f62d;<br />
信と漂の絆がなんと言っても素晴らしかった&#x2728;<br />
王騎がオネエキャラで可愛かったのと長澤まさみさんが美しかったのとキャラ1人1人個性があってどの人もすき！<br />
主題歌のONE OK ROCKのWasted Nightsも良かった〜 <a href="https://t.co/ChUtvzq9Ef">pic.twitter.com/ChUtvzq9Ef</a></p>
<p>— ましゅまろ&#x1f436;&#x1f345;&#x1f436; (@inoo_k24) <a href="https://twitter.com/inoo_k24/status/1124251559196385281?ref_src=twsrc%5Etfw">May 3, 2019</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote class="twitter-tweet">
<p dir="ltr" lang="ja">キングダム最高すぎた。</p>
<p>主題歌Wasted Nights合いすぎ。 <a href="https://t.co/Qm0ZaCsBTA">pic.twitter.com/Qm0ZaCsBTA</a></p>
<p>— Yuuki『Eye of the Storm』&#x1f4ad; (@yuuki__10969) <a href="https://twitter.com/yuuki__10969/status/1122507410185154560?ref_src=twsrc%5Etfw">April 28, 2019</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script><br />
キングダムとのコラボを大絶賛する声が多かったですね！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私も映画キングダムを観に行きましたが、キングダムとWasted Nightsのコラボは本当に最高でした！</p>
<p>主題歌がWasted Nightsだと知らずに観に行ったのですが、Wasted Nightsがかかったときには、「あれ？洋楽を使ってるんだ」と勘違いしたほどの、圧巻の英語の歌唱力！！</p>
<p>そして日本語の歌詞になった瞬間「えっっ！日本人！？」みたいな感想。笑</p>
<p>メロディーの壮大さが、本当にキングダムの世界とマッチしていて最高でしたね。</p>
<p>もう一回大音響でWasted Nightsを聴きたいという気持ち、すごくわかります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ちなみに、映画キングダムでは、<a href="https://hiroteru.info/ouki-ohsawatakao/" target="_blank">大沢たかおさん演じる王騎将軍</a>と、<a href="https://hiroteru.info/kingdom-youtanwa-nagasawa/" target="_blank">長澤まさみさん演じる楊端和</a>が最高でした！</p>
<p>もう一度見たいぐらいです。</p>
<p><a href="https://hiroteru.info/kingdom-movie-next/" target="_blank">興行収入が50億円突破しそうで、かなり評価の高い映画になりましたね</a>！</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc11">まとめ</span></h2>
<p>今回の記事では、ONE OK ROCK（ワンオク）が歌う「Wasted Nights」の日本語訳と、その意味をご紹介しました。</p>
<p>挑戦することの大切さ。</p>
<p>そして、今を生きることの大切さ。</p>
<p>それを壮大なメロディに乗せた、素晴らしい曲ですね。</p>
<p>実写版映画キングダムの主題歌にも使われており、そのコラボはファンの間でかなり大絶賛されています！</p>
<a href="https://hiroteru.info/one-ok-wherever-you-are/" title="ワンオクのwherever you areの読み方は？歌詞（日本語和訳）意味とカタカナでの読み方は" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img width="160" height="90" src="https://hiroteru.info/wp-content/uploads/2020/01/ScreenShot-2020-02-01-8.28.47-160x90.png" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" loading="lazy" srcset="https://hiroteru.info/wp-content/uploads/2020/01/ScreenShot-2020-02-01-8.28.47-160x90.png 160w, https://hiroteru.info/wp-content/uploads/2020/01/ScreenShot-2020-02-01-8.28.47-120x68.png 120w, https://hiroteru.info/wp-content/uploads/2020/01/ScreenShot-2020-02-01-8.28.47-320x180.png 320w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">ワンオクのwherever you areの読み方は？歌詞（日本語和訳）意味とカタカナでの読み方は</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">この記事ではONE OK ROCK（ワンオク）のwherever you areについて！歌詞が英語なので日本語での読み方や、歌詞の意味って気になりますよね。なので、wherever you areの歌詞の日本語和訳や、その意味を考察します。私がワンオクを知ったのが、このwherever you areでしたね。友人の結婚式で使われていて、「とてもいい曲だな」と思ったのがきっかけです。この記事で、あなたもwherever you areを好きになってもらえると嬉しいです！</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img src="//www.google.com/s2/favicons?domain=hiroteru.info" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">hiroteru.info</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2020.04.03</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://hiroteru.info/one-ok-wasted-nights/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
